声声慢全文 声声慢  译典

声声慢 译典

声声慢全文 声声慢  译典

译 典2021.12.7 第549期 声声慢全文 声声慢  译典 声声慢

【宋】李清照

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。雁过也,正伤心,却是旧时相识。 满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘。守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得。

选自教育部组织编写《普通高中教科书语文 必修 上册》第3单元第9课,人民教育出版社,2019

李清照(1084年-约1155年),号易安居士,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。后人辑有《漱玉集》《漱玉词》。

LI Qingzhao, Lay Buddhist Coziness by literary name, a native of Qizhou, Jinan (present-day Zhangqiu District in Jinan, Shandong Province). Li was a woman poet and a representative of Graceful and Restrained School of lyrics in the Song dynasty. She has been acclaimed as the “Most Talented Woman in History”. A Collection of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the Rocks and Lyrics of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the Rocks were edited by later generations for her. (彭雅卓译)

声声慢全文 声声慢  译典

A Long Drone

By LI Qingzhao

Tr. ZHAO Yanchun

Where, how? Where, how? So chill, so cold. Sad, l bow; sad l bow.The lash of early spring, hard, hard enow.Just a few cups of wine, I can’t bear the harsh eve sough.Wild geese fly while I sigh, which I saw last year as now.Daisies all fall aground, withered now.Which does picking allow? Beside the sill, in darkness I feel ill.Th’ parasol tree and rain,At dusk drip and drip again.Here and now, can I bear the disquiet, how?

声声慢全文 声声慢  译典

声声慢全文 声声慢  译典译者简介 赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。 ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China , President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:李清照

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《别凉州》Goodbye to Coolton《琵琶行并序》A Pipa Player《念奴娇 · 赤壁怀古》Reminiscing Red Wall《登高》Climbing High《梦游天姥吟留别》My Dream of Mt. Sky Mum: To Go or Not to Go《归园田居(其一)》Back to Nature《咏菊》Ode to Chrysanthemums 《短歌行》A Short Song Ballad《归园田居(其一)》Back to Nature《江上偶成》A Casual Note on the River《厌读》Tired of Reading《送仲侯归省》Seeing Off My Cousin Zhonghou Returning Home《文氏外孙入村收麦》Mr. Wen’s Grandsons Come to Harvest Wheat《苤苢》The Plantain《木兰花慢 · 夜泛太湖》To the Tune of Magnolia Slow《八声甘州 · 丁亥春偕妇登虞山望海楼》To the Tune of Eight Beats of Ganzhou Song《菩萨蛮 · 渔浦书所见》To the Tune of Buddhaman《鹊踏枝 · 一水盈盈秋梦浅》(To the Tune of) A Magpie on the Branch《别云间》Farewell to Clouds《山坡羊 · 骊山怀古》To the Tune of Hillside Sheep《水调歌头·泊桐庐》Mooring at Tung Lodge《菩萨蛮 · 辛巳除夕宿重庆小龙坎大雪》To the Tune of Buddhaman《鹧鸪天 · 过雨微闻草木馨》(To the Tune of) Partridges in the Sky《鹧鸪天》(To the Tune of) Partridges in the Sky《满庭芳 · 香港沦陷后作》To the Tune of the Yard Full of Fragrance《南乡子 · 登京口北固亭有怀》 Climbing North Firm Tower at Townmouth《过零丁洋》A Visit to Lonely Ocean《秦楼月》(To the Tune of ) The Moon over Qin Tower《踏莎行 · 送寒云宿霭兰室》To the Tune of Treading on Grass《虞美人·戏朱经农》Kidding Zhu Jingnong《朝天子 · 咏喇叭》Ode to the Trumpet《水调歌头·南水北调入京》The South-North Water Diversion Project’s Coming to the Capital《秋巡徐州》Touring Xuzhou in Autumn《寄独秀》To Duxiu《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》To the Tune of Grand Priest《南浦·游浣花溪,怜江介之木芙蓉,用玉田韵》To the Tune of South Moor《鹧鸪天 · 宿森林公园》Putting Up for the Night at a Forest Park声声慢全文 声声慢  译典编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

声声慢全文 声声慢  译典

宋词赏读:李清照《声声慢》

声声慢

李清照

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

声声慢全文 声声慢  译典

【赏析导航】

南渡后,李清照历经国破、家亡、夫死等变故,与丈夫赵明诚倾尽心血收集整理的15车书籍文物等也在战乱中散失殆尽。举国板荡,一介女流,生活的颠沛流离,内心的孤凄悲凉,往事的不堪回首……从《声声慢》中,或可管窥一二。

词作开篇即不同凡响,“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,七组词语,全用叠音字,堪称前无古人,罕有来者。

为何寻寻觅觅?孤独一人,百无聊赖,总得找点事情做吧。可诸事不顺,打击接踵而至,迷茫凄惶中,自己也不知到底该干什么。只觉得整个房间、庭院都是冷冷清清,流露出凄惨悲凉意味。

不妨睡觉去吧!睡梦中,或许,能得到片刻的安慰休憩。

可是,正值忽寒忽暖季节,怎么能够轻易入睡?

喝点酒吧,既暖身子,又能帮助睡眠。

可酒淡如水,这三杯两盏,哪里抵得过那冷冽凄寒的晚风啊!

自怨自艾之时,遥远的天际传来大雁的鸣啼。

举目远眺,那不正是以前在北方家乡见到的那群大雁吗?

以前,见到它们是那么的开心,现在,为何会却如此难过?

春来秋往,随着季节变换,大雁都有自己的方向和目标,而我呢?我该何去何从呢?

黄花凋零,遍地堆积,看起来是那么的憔悴凄楚。当初,每一朵花,都绽放出了它们的明艳娇媚;每一片花瓣,都是那么的绚丽耀眼。而现在,哪一朵花还能够摘下来观摩欣赏?

屋内,冷清寂寥;屋外,萧瑟衰残。

一个人,守着这寒窗,怎么才能捱到天黑啊!

老天似乎还觉不够,洒下绵绵细雨,汇聚在梧桐树叶上,点点滴滴跌落下来。

滴答滴答的声音,让人心里一阵紧似一阵,它仿佛在不停暗示:时间已经流逝,过去的一切美好,永远不可能再回来了。

是啊,故土沦陷,夫君永别,那曾经的花前月下生死相依哪里还能找得回来?

可生活还得继续,而前途又如此迷茫!

这般光景,怎能用一个“愁”字就能概括得了!

声声慢全文 声声慢  译典

——南唐国主李煜说:“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”这个愁够多了吧,不能车载斗量,而是如春江水一般源源不断。

李清照呢?“怎一个愁字了得!”看不见,摸不着,无处不在却又无法形容!

还有比这个更“愁”的吗?

独一无二的形式,遮天蔽地令人窒息的愁绪,这首词一经问世,就备受瞩目,也备受称赞。

明代戏曲平点家茅暎说:“这用十四叠字,后又四叠字,情景婉绝,真是绝唱。”

清代刘体仁评价曰:“深妙稳雅,不落蒜酪、亦不落绝句,真此道本色当行第一人也。 ”

诚然,“婉约词宗”,岂是浪得虚名!

声声慢全文 声声慢  译典

相关问答

李清照《声声慢》的原文和翻译_作业帮

[最佳回答]声声慢(1)【李清照】寻寻觅觅(2),冷冷清清,凄凄惨惨戚戚(3).乍暖还寒时候(4),最难将息(5).三杯两盏淡酒,怎敌他(6)、晚来风急?雁过也,正伤心,...

声声慢原文?

"声声慢"是一首中国古代著名的琵琶曲。在中国文化中,琵琶曲是一种广泛流传的音乐形式。"声声慢"是其中最著名的之一。它的唱词讲述了古代爱情故事,琵琶演奏以...

声声慢写作背景

[回答]此词是李清照后期的作品,作于南渡以后,国破家亡,丈夫去世,境况极为凄凉,一连串的打击使作者尝尽了颠沛流离的苦痛,亡国之恨,丧夫之哀,孀居之苦,凝集...

声声慢歌曲原诗?

声声慢李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤⼼,却是旧时相识。...声声慢李清照...

请问李清照的声声慢原文及解释?

声声慢(1)【李清照】寻寻觅觅(2),冷冷清清,凄凄惨惨戚戚(3)。乍暖还寒时候(4),最难将息(5)。三杯两盏淡酒,怎敌他(6)、晚来风急?雁过也...古时有鸿雁传书之...

李清照声声慢

[最佳回答]声声慢李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息①。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。满...

李清照的《声声慢》_作业帮

[最佳回答]声声慢李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚.乍暖还寒时候,最难将息.三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识.满地黄花堆积,憔...

求《声声慢》歌词?

声声慢歌词寻寻觅觅的那天冷冷清清的那夜凄凄惨惨的冬天我又重来一遍苏三再离了红桐县吹散了这春天该有的桃花月我又开始想念你悄悄走的那天我默默闭...

声声慢的歌词?

声声慢歌词寻寻觅觅的那天冷冷清清的那夜凄凄惨惨的冬天我又重来一遍苏三再离了红桐县吹散了这春天该有的桃花月我又开始想念你悄悄走的那天我默默闭...

声声慢李清照全文解释?

原文:声声慢①寻寻觅觅②,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚③。乍暖还寒时候④,最难将息⑤。三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急⑥?雁过也,正伤心,却是旧时相识⑦。满...原...